Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
ci-la
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
20

ahandler

ahandler (s' ~) (v.pr.) se lier, s'acoquiner, entrer en relations. ti vass co --- avou ci-la?; dispoy k' elle est ahandlêye avou ç' feme la, ele ni fwait pus rén d' bon e s' manaedje.

Trové dins: ahand'ler [E1]
(ID: 25233) Nén co so l' esplicant motî.


air

air (f.n.)
• 1. air, atmosphère, vent. l' -- del Fagne; l' --- est froede å matén; å matén, l' --- est fene, au matin, il fait frisquet; l' --- est frexhe; prinde l' ---; i fwait boune ---; i coreut ene si boune ---, il circulait un air si agréable; li tchambe manke d' ---;
• 2. attitude, manière, façon. ni fijhoz nén tant d' vos airs; i prind ene --- di mançaedje; il a bel --- ; il a måle --- ; on må bele ---, mal bâti, mal accoutré; il esteut co dvins ses hôtès ---s, il était encore lancé (allure prétentieuse, bagout).
• 3. air (présentation), apparence, physionimie. aveur l' --- påjhire, paraître, avoir l'air calme; i n’ est nén si biesse k’ i nd a l' ---; aveur ene bele ---, bien présenter; èn --- fotant, un air moqueur.
• 4. discernement, clairvoyance, habilité. vos n' avoz nole --- po fé çoula; i n' a nole --- po-z ovrer, il n'a aucune habilité.
|+ air: l' -- dèl Fagne; l' --- èst freude å matin; å matin, l' --- èst fine, au matin, il fait frisquet; l' --- èst frèche; prinde l' --- ; i fêt bone --- ; i coureut one si bone --- , il circulait un air si agréable; li tchambe manke d' --- ; one --- må hêtîye, un air malsain; a l' grande --- , au grand air; prinde ou haper ou houmer l' --- su l' soû, prendre l'air sur le seuil; diner d' l' --- a one tchambe (syn. rènêri); mète souwer l' bouwêye a l' --- , faire sécher la lessive à l'air; i gn-a deûs ---s, lès fumêyes vont d'on costé èt lès nuwadjes di l'ôte; i gn-a deûs-êrs è l' --- , c'èst sine di pleuve, il y a deux courants de nuages, c'est signes de pluie; dins lès ---s, dans l'espace; i rote todi avou s' tièsse è l' --- ; voler ou tchêr lès quate fiêrs è l' --- , voler, tomber les quatre fers en l'air; toumer ou tchêre li panse è l' --- , id.; avu --- , être troué; prinde one --- di feu, se réchauffer près du feu; on coulant d' --- , un courant d'air; drî --- , (exposé) au nord; dizo --- , mal exposé ou à l'abri du soleil: one fignèsse, on tch'min d'zo --- ; èsse å d'zos --- , manquer de lumière; il èst si blanc-mwârt qui vos dîrîz qu'il a crèchu d'zo --- , il est si blême qu'on dirait qu'il a grandi sans air ni lumière; wêtî d'zo --- ou loukî (po) d'zo --- , regarder en-dessous, lancer un regard soupçonneux; ènn' aler a l'êr-li-cote, s'en aller en étant vêtu insuffisamment; fé dès tchèstias è l' --- ; on n' såreut viker d' l' --- do tins; èsse fwârt èn --- , être exalté; dj'a må d' mès dints, dj'a co atrapé on côp d' --- ; taper sès ---s, jeter son dévolu sur, fixer son choix sur qn (p. ex. en parlant d'un jeune homme qui cherche à se marier): la qu'il a v'nu taper sès ---s, ci-la!; lèyans vèy la qu'i va taper sès ---s, voyons sur qui il va jeter son dévolu; èsse acsût d' måle --- , être atteint de maléfice, être ensorcelé. ;- nm ou nf, air, apparence, allure, tournure, manière, façon [v. autre article sur ce mot]: one drole d' --- ou on drole d' --- ; il a l' --- d'on sot; èlle a l' --- inocin.ne; vos crompîres n'ont nin l' --- cûtes; i fêt d' sès ---s, il fait des embarras; i s' done dès ---s; avou dès cros insi, ça a tot l'êr d'èsse dès mougnêus d' tchår, ... ça a tous les aspects d'un carnivore; avou ti --- inte deûs êrs, avec ton air malicieux, narquois; il aveut one --- di deûs ---s, son attitude ou ses paroles manquaient de franchise, il avait un air équivoque; il avait un air provocant; il a dès doûcètès ---s; avu bèle --- , avoir belle allure, de belles manières; ou avoir le tour, la manière, le tour de main; avu måle --- ; avu må bèl --- ; avu l' --- marloya, des allures de benêts, de niais; avu dès ---s di s' pére, ressembler à son père; t'ènn' as totes lès ---s, va, ti, d'on malin!; i n' fåt nin fé vos ---s di tchin, on veut bin qu' vos èstoz on pourcia; on må bèl --- , qn de mal bâti, de mal accoutré. ;- vent: i gn-a d' l' --- , il y a du vent; i fêt d' l' --- ; i fêt (dèl) grande --- , le vent souffle fort; l' --- èst bas, le vent est à l'ouest, vers la vallée [E2]; l' --- èst hôt, au sud ou à l'est [E2] ;- t. charpentier: djambe d' --- , charpente irrégulière d'une toiture; v. pète-è-l'-êr;- ça m'a tote l' --- di ça, ça m'en a tout l'air; i 'nn' a tote l'êr, il en a tout l'air. radjouter: équivoque, choix, dévolu, maléfice, ensorceler
|+ air (de musique). --- di muzike; djouwer, tchanter des ---s; des beas vîs ---s; danser so l' --- del viole; peter on pas sor èn --- di djîle; a noste ådje, on-z inme ostant ene air di feu k' èn --- di viole ou di muzike; a l' ivier, i våt mia ene air di feu k' èn --- di muzike.
|+ ER.MMO c'èst min.me --- èt min.me tchanson, = rien de neuf; aler chufler one --- a sint Lînå ou a l' grosse mohone, aller en prison.

Trové dins: air [C8,aR13]; air (m) [E177]; êr [C9,C106,E1,E2,E21]; aîr [C1,C99,S17]; ér [O0,O3,O4,S2]; aîr (m) [E34]; ér (m) [S25]; aire [E212]
(ID: 9367) Dedja so l' esplicant motî: air. Intrêye nén co rfondowe.


båker

båker (v.s.c.)
• 1. regarder à la dérobée (à demi caché, par une porte entrebâillée, à l'angle d'un mur ou le long d'une fenêtre): --- pal finiesse; --- al ronde.
• 2. béer, regarder stupidement (la bouche ouverte). ki vint i --- la, ci-la?
Parintêye: båkeu, båke, båkea, båkene; abåker, båcter.

Trové dins: båker [R9,R13,S117]; bâker [E2,S0]; bauker [S17]; baukè [C8]; bâki [E13]; bôkè [S27]; bauquer [S25]; beûker [G152,S117]; bâki [E212]
(ID: 18969) Dedja so l' esplicant motî: båker.


ci, cisse / li ci, li cene / el ci, el cene (cene)

ci, cisse; li ci, li cene / el ci, el cene, cis, cisses; les cis, les cenes (pron. démonstratif)
• 1. (le plus souvent avec un article défini sauf en est-wallon où il peut être seul; dans ce cas, le féminin est cisse) celui, celle, ceux, celles. Li pere do ci k' a stî touwé: le père de celui qui a été tué; l' ome del cene k' on veyeut tos les djoûs: le mari de celle qu'on voyait tous les jours; cisse di mon l' mayeur: la fille, la femme de chez le bourgmestre. les cis ki vénront: ceux qui viendront; les cenes ki n' ont co pont yeu d' efant: celles qui n'ont pas encore enfanté.
 »  fé l' ci (cene) ki: faire semblant, simuler.
 »  c' est todi bon po l' ci k' c' est: litt. «c'est toujours bon pour celui que c'est», cela convient pour celui à qui ce travail (ou cet objet) est destiné.
• 2. dans les locutions des cis k' i gn a; gn a des cis ki: certaines personnes. tos les djonnes sont måvas, po des cis k' i gn a: tous les jeunes sont mauvais, d'après certaines personnes. i gn a des cis ki djhèt...: il y a des gens qui disent; gn aveut bråmint des cis ki metént ene plake avou l' papî d' assurance pol feu al copete del moye di strin.
• 3. qui (dans les proverbes). li ci ki speye les veres les paye: qui casse paye; li ci ki vole èn oû vole on boû: qui vole un œuf vole un bœuf. (Syn. ).
Waitîz a: ci-ci ci-la; cisse-cile, cisse-lale.

Trové dins: ci [E34,E212,R13] / cisse [E34]; ciss [E177,E203] / li ci [C9,R13]; le̊ ce̊ [C101]; li cî [G202]; li cia [G202]; lu ci [S0]; lu cé [S117]; èl cé [G202]; èl cén [G202]; èl cin [G202]; li cink [G202]; li cénk [G202]; lu cî [G202]; èl cyin [O4]; èl ciⁿ [O4]; èl ceû [O4] / li cene [R13]; li cène [C8,G202]; li cine [C9,G202]; li cîne [G202]; èl cîne [G202]; li cile [G202]; li cisse [G202,S0]; la ci [S0]; la cé [G202]; èl cène [G202]; èl ceune [G202]; èl ciène [G202,O4]; èl cine [G202]; la cîye [S117]; la cée [S117]; la céye [G202]
(ID: 7708) Dedja so l' esplicant motî: li_ci.


ci-ci, cisse-cile, ces-ci, cesses-cile

ci-ci (o.sg.), cisse-cile (f.sg.), ces-ci (o.pl.), cesses-cile (f.pl.) celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci.
Waitîz a: ci-cial, ci-la; ci, ci.

Trové dins: ci-ci; ci-voci [E212] / cisse-cile; cisse voci [E212] / ces-ci / cesses-cile; cèsses-cèle [E34]; cess-ci [E177]
(ID: 10697) Nén co so l' esplicant motî.


ci-la, cisse-lale, ces-la, cesses-lale

ci-la (o.sg.), cisse-lale (f.sg.), ces-la (o.pl.), cesses-lale (f.pl.) celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là.
Waitîz a: ci-ci, ci-cial; ci, la.

Trové dins: ci-la; cila [E177a]; cilà [E177a]; ci-vola [E212] / cisse-lale : cisla [E177a]; cisse vola [E212] / ces-la; celà [E177a] / cesses-lale; cèsses-volâle [E34]
(ID: 8959) Dedja so l' esplicant motî: ci-la.


coxhe

coxhe (f.n.) branche d'arbre, rameau; part. branche coupée pour être brûlée, branche morte de sapin.
 »  côper les ---s: couper les branchages, ébrancher, étêter, écimer, un arbre, faire l'ébranchement d'un arbre. (rl a: spiner, scoxhî, discheuver).
 »  --- di poes: rame de pois. (sin. ramaye, rin, ålea)
 »  do boure di ---: du beurre de branche = de la confiture.
 »  coriant come ene --- di mesplî. solide comme un arbre
 »  potchî d' ene --- a l' ôte; u: zoupler d' ene --- a l' ôte: sauter d'une branche à l'autre, aller de branche en branche; passer du coq à l'âne, n'aller que par sauts et par bonds, changer de discours a chaque instant, faire une digression, aller du grenier dans la cave, passer brusquement d'une idée à une autre sans intermédiaire, entrecouper son discours, éluder la question, manquer de continuité dans sa conduite.
 »  èn saveur so kéne --- potchî: ne pas savoir de quel bois faire feu, quelle pièce y coudre, quel remède y apporter.
 »  si tni ås ---s: se cramponner, tenir bon, rsister. tinans nos a les ---s: litt. tenons-nous aux branches, soyons prudents, assurons notre sécurité.
 »  abaxhîz l' ---, dji côprè les pemes: baisse la branche, je cueillerai les pommes; aide-moi et je profiterai de toi.
 »  èn måy esse so vete ---: ne jamais aller bien, être atteint(e) d'une maladie valétudinaire. i n' est måy so vete ---: il est maladif. (rl a: malårder, tchaipieus).
 »  awè ene --- di trop e s' fagot; ou: aveur ene --- di trop pô e s' faxhene: être simple d'esprit. ci-la, i lyi manke ene coxhe a s' fagot. (Syn. awè on bwès foû di s' faxhene).
 »  esse so ene måle ---: être dans de mauvais draps, en difficulté.
 »  il ont vnou l' anêye ki les ---s di så ont balé: (iron.) ils sont venus l'anne ou les branches de saule se sont affaissées, = ils ne sont jamais venus.
Waitîz a: coxhea, coxhete, coxhlaedje; scoxhî / discoxhî.
|+ {COCHE1.MMO} ricopyî

Trové dins: coxhe [R9,R13]; cohe [E1,G206]; koh [E203]; coh [E203]; coshe [E165]; cohye [E200,G206]; coche [C13,G206,S17,S38,S104,S117,S122]; couche [C1,G206,O0,O4,S117]; cuche [G206,S22a,S33]; keuche [G206]; cwèje [C8]; kwèche [G152]; cwèche [G206]
(ID: 12227) Dedja so l' esplicant motî: coxhe.


djén

djén (o.n.)
• 1. partie d'une coupe de bois confiée à un bûcheron, portion d'une coupe d'affouage, portion de taillis attribuée à un bûcheron pour une saison de travail. le bûcheron doit obligatoirement prendre livraison de son --- avant la remonte de la sève. Vos, vos prindroz ç' --- ci et lu, ci-la; po muzurer on ---, on prind 20 apas so tote li lårdjeur del taeye. (Sin. pårt di virêye, di patrimoenne, manêye).
 »  lever des ---s: établir les parts d'affouage.
• 2. étendue à travailler attribuée à un bûcheron ou à un ouvrier agricole.
• 3. (t. de jardinier) ligne (à bêcher, à sarcler), planche, carreau, ligne formée par les sarcleuses, terrain que cette ligne embrasse. dj' a co l' tins do foyî on --- (rl a: roye)
 »  a ---: en ligne, à la file, à la queue-leu-leu, en rang. mete li hiede a ---; côper del surale a ---, ramasser les crompires a ---.
 »  si mete a ---: se mettre en ligne, en file
 »  semer a ---: semer en ligne. La locution a djén signifie proprement «en ligne, en rangée», mais cette acception primitive est devenue opaque pour les locuteurs. D'où des énoncés reposant sur l'homophonie djin: moenne tu a djin, et nén a biesse ! conduis-toi comme un humain, non comme un animal !
• 4. andain de betteraves, andain de fanes de betteraves, espace de 10 routes de betteraves (6 dans un sens et 4 en sens inverse) que les arracheurs prennent en une fois.
• 5. bande de terre, lopin de terre. on --- d' tere.
• 6. rangée limitant les coupes dans les bois et les campagnes. marker les åbes a ---; mexhnez dins vosse ---, dji mexhnêye dins l' minne.

Trové dins: djén [C106]; djin [C1,E1,E34,O0,O2,O4,S0]; djiⁿ [O4]; djî [O3,O5]; gin [G0]
(ID: 5699) Dedja so l' esplicant motî: djén.


djourmåy

djourmåy (adv.) presque toujours, fort souvent, assidûment. "elle est --- a l' vijhene:" elle est toujours à cancaner au voisinage. "il a --- on mehin, ci-la:" il a toujours un problème de santé. (sin. todi, tofer; ct. djamåy). | "todi-djourmåy; u: djour-et-djourmåy:" continuellement, sans cesse, encore et toujours. "il a todi --- on fier ki lyi clape:" il a la manie de toujours se plaindre de quelque chose. (sin. todi, todi-evoye, todi-måy, tofer, djour-et-djamåy, toltins). Waitîz a: djoû, måy.

Trové dins: djoûrmåy [E1,E170,G203]; djourmåy [E34]; joûrmâïe [E203]; joûr-è-mâïe [E203]; djoûr-èt-måy [FE1]; djourmin [R12]
(ID: 22254) Dedja so l' esplicant motî: djourmåy. Intrêye nén co rfondowe.


egzister

egzister (v.s.c.) exister. i n' divreut nén --- des moudreus come ci-la.
Waitîz a: egzistince.

Trové dins: egzister [R13]; ègzister [C9,E1,E21]; ègzistè [C1]; èxister [E34]
(ID: 1700) Nén co so l' esplicant motî.


inflé, inflêye

inflé, -êye
I. (addj.)
• 1. enflé(e). il a s’ visadje tot ---; ès djino est ---; ès mashale est inflêye; aveur li tchife inflêye: avoir la joue enflée; mi doet n'est pus si ---; aveur li pougn ---: avoir une main pote. (Sin. gonflé, houzé).
• 2. ballonné, distendu (ventre). aveur li vinte ---.
• 3. en crue. li rivire est ---êye. (Sin. grosse).
II. (o.f.n.) niais, -e niais, con, godiche. c' est èn ---, saiss, ci-la. (Sin. boubiè, båbimene).
 »  fé l' inflé: faire le superbe. (Sin. fé do ronflant).
Waitîz a: infler.

Trové dins: inflé [E1,E203,R12,S117]; inflè [C13]; aflé [S117] / inflêye [E1,R12]; inflaie [E203]; infléye [O4]; aflêye [S117]; aflée [S117]
(ID: 22369) Dedja so l' esplicant motî: inflé.


mascåsseu, mascåsseuse

mascåsseu, -euse (o.f.n.)
• 1. gâcheur, mauvais ouvrier, bousilleur. ; mauvais chirurgien, mauvais vétérinaire. ni vs fjhoz nén médyî pa ci-la, ci n’ est k’ on ---, ne vous faites point panser par celui-là, ce n’est qu’un renoueur, un rebouteur, un rhabilleur, un frater.
• 2. équarrisseur, celui qui pratique l’équarissage des bêtes. (rl a: potchåd).
Waitîz a: mascåsser.

Trové dins: maskâceû [E203] / maskâceûss [E203]
(ID: 33170) Nén co so l' esplicant motî.


mosse

mosse (f.n.)
• 1. moule (fruit de mer). magnî des ---s avou des fritches. (Sin. moule, mourmoulete).
 »  plate ---; u: --- di ritche: huître.
 »  èn nén aveur pus fwin ki l’ ci k’ a avalé on cint d’ mosses; u: èn nén awè pus fwin k’ onk k' a-st avalé on cint d’ mosses: être rassasié. (sin. esse guedé, ripaxhou, ).
• 2. personne apathique, sans énergie. c' est ene ---, ci-la.
Waitîz a: mozete, mostî.

Trové dins: mosse [C1,E1,E34,E165,R13]; moss [E203]
(ID: 19023) Dedja so l' esplicant motî: mosse.


po, por

po, por (divancete) (la forme por s'utilise quand elle est suivie de pronom monosyllabiques)
• 1. pour. c’ est --- l’ moes ki vént: c’est pour le mois prochain. Dj’ end a stou --- mes poennes: j’en ai été pour ma peine. Dji vzel di ene feye --- totes: je vous le dit une fois pour toutes. ele s’ a maryî --- les çanses: elle s'est mariée pour l'argent. i n' magne nén --- dire: il ne mange pour dire rien, il mange peu. il est evoye --- todi; il est parti pour toujours; li vén est fwait --- boere: le vén est fait pour être bu; on l’ a leyî --- moirt: on l’a laissé pour mort. on s’ måvelreut --- moens: on se fâcherait à moins. -- nozôtes: pour nous. --- kî m’ prindoz vs?: pour qui me prenez-vous ? --- cwè fé? u: --- k’ fé?: pour quoi faire ? po rén: pour rien. --- vs dire li vraiy: à vrai dire. --- vozôtes: pour vous. ----z aler danser: pour aller danser; vos n’ estoz bon k’ po balter: vous ne savez que plaisanter. c’ est por lu ou por leye?: c’est pour lui ou pour elle. dj’ a respondou por lu: j’ai été son aval. dji n’ såreu fé çoula, c’ est bon por vos: je ne puis faire cela, je vous le laisse. est ç' por cial?: est-ce pour ici ? est ç' por mi tos les djoûs?: puis-je le conserver? s’ il a toumé, c’ est por lu: s’il est tombé, c’est bien fait, il l’a mérité.
 »  c' est --- ponre ou --- cover?; u: c' est --- enute ou --- dmwin?: pourquoi tardes-tu tant?
 »  --- bén d' cwè; u: po bén åk: pour quoi que ce soit. i nel freut nén --- bén d' cwè;
 »  --- l' amour ki; u plamour ki: (arch.) à cause de, en raison de.
 »  --- cmincî: d’abord, pour commencer.
 »  --- l’ moumint: présentement, à présent, en ce moment, pour l’instant.
• 2. comme, pour. on l’ a prins por mi: on nous a confondu.
 »  cwè çki c’ est --- ene fleur?: quelle est cette fleur?, quelle espèce de fleur est-ce?
 »  kî est ç' ci-la po onk?: quel est cet homme? quel drôle de personnage! quel mec bizarre!
• 3. contre. si moussî --- l’ froed: se vêtir en tenant compte qu’il fait froid.
• 4. à. c’ est --- stofer!: c’est à étouffer (de rire) ! est ç' --- croere?: est-ce à croire ? --- cwand est ç' li mariaedje?: à quand le mariage ? elle a tot por leye: elle a toutes les qualités pour réussir.
• 5. pour, en faveur de, favorable à. dji n’ so nén --- l’ pexhon: je n’aime pas le poisson. il est foirt po ls eglijhes: il aime à fréquenter les églises.
• 6. explétif. avans ns do pan --- disk’ a dmwin?: avons-nous du pain pour manger demain? dji wadjreu --- cint uros: je parierais cent euros.
• 7. de. i poite li doû po s’ pere: il porte le deuil de son père.
Waitîz a: podbon, po çou ki.

Trové dins: po [E165,E170,R12,R13]; pou [C8,O4,S117] / por [E165,R12]; pour [C8]; pour' [O4]
(ID: 533) Dedja so l' esplicant motî: po.


puyeu, puyeuse (puyeus, puyeuse?)

puyeus, -euse (o.f.n.)
• 1. pouilleux (-euse), celui qui a des poux. onk k' a des pûs, c' est on ---.
• 2. pouilleux, euse, pauvre, sans le sou. I n' a nou liård, c' est on -- -.
• 3. avare, chiche, grigou, grippe- sou, ladre, pingre. vos n' åroz rén d' ci-la: c' est on ---. (Sin. pice-crosse).
• 4. (fig.) pédant, e. Avoz veu l' pitite ---e avou s' novea tchapea?.
Waitîz a: puyeuzmint, .

Trové dins: pûleû [C8,S109,S117]; pouyeu [C8]; pouyeû [O4]; pouyeûs [E165,E170]; pouïeû [E203]; peûyeû [S27,S117]; peûiyeû [S110]; pûyeû [S117] / pouyeûse [E165,E170,O4]; peûyeûse [S117]; pouïeûss [E203]
(ID: 16595) Rifondaedje nén seur: puyeu. Dedja so l' esplicant motî: puyeu.


råyeu, råyeuse

råyeu, -euse (o.f.n.)
• 1. arracheur. des ---s et des ---ses ås crompires. (sin. araetcheu).
 »  --- d' dints; u: --- d’ brokes: dentiste. (rl a: dintisse).
 »  minti come on --- d' dints: être un fieffé menteur.
 »  --- d' agaesses: pédicure (rl a: marixhå).
 »  magnî come on ---: manger comme un ogre, proprement comme un arracheur (de pommes de terre). (sin. come on sårteu).
 »  --- d' årmås; u: --- d' clås; u: --- d' clås dvins les årmås: blason populaire des habitants de Seraing (qui prononcent â les betchfessîs å: râyeû d' ârmâ).
• 2. (t. de houillerie) bon ouvrier à la taille. c' est on ---, ci-la ! = c' est èn ovrî k' endè råye bråmint: un ouvrier qui extrait beaucoup de charbon.
• 3. vantard, hâbleur.
 »  on --- d' godjes; u: on --- d' årmå: un vantard, un hâbleur.
Waitîz a: råyî
|+ Mot rshonnant: råyoe.

Trové dins: råyeu (råyeû) [R13]; rauyeu [C8]; råyeû [E1,S117]; rauyeû [C1] / råyeuse [E1]
(ID: 18697) Dedja so l' esplicant motî: råyeu.


soçon, soçone

soçon, -e (o.n.)
• 1. ami, copain, camarade, compagnon. après messe, li marixhå riçût a dinner les cinsîs, les ---s, les djins ki fiestixhnut sint Elwè. on vraiy ---, ça est ossu råle k' on blanc coirbå: un véritable ami, c’est aussi rare qu’un corbeau blanc; vos djhoz vosse sicret a on ---, mins ci-la a on --- ossu: vous confiez à un ami votre secret, mais celui-là a aussi un ami; soyez prudent.
 »  li bén do ---: le bien d'autrui. (rl a: ôtru).
• 2. associé, membre d'une association.
Waitîz a: socî, soçner; soce.

Trové dins: soçon [C1,C68,FO92,O103,R13]; soçan [S33]; chochon [O0] / soçone [C1,FO92]; soçonde; soçondje
(ID: 2530) Dedja so l' esplicant motî: soçon.


tchoûlåd, tchoûlåde

tchoûlåd, -e (o.f.n.) pleurnichard(e), pleurnicheur (-euse). si dj' aveu on --- d' efant come ci-la, djel rimagne.
Waitîz a: tchoûler.
Mot rshonnant: tchoûla.

Trové dins: tchoûlåd [R13]; tchoûlå [E34]; tchûlau [O4]; choular [E212]; choulâ [E177]; choulaû [E177]; tchoûlanrd [E165] / tchoûlåde [E34]; tchûlaute [O4]; tchoûlande [E165]
(ID: 790) Nén co so l' esplicant motî.


wai u waite

wai (interj., mot-phrase)
• 1. regarde, voyons! n'est-ce pas?, en fait (fonctionne comme une proposition incise qui sollicite l'attention de l'interlocuteur en scindant la phrase). vo l' la, ---!; si vos pinsez d' l' aveur, wai, dj' inme co meyeu l' esketer!; vo t' è la, waite, des manires! c' est ci-la, wai, k' i nos fåreut; el måjhon do mayeur, vla, ---, çk' i vos fåreut!; vo t' la prôpe, waite, asteûre! (Sin. louke).
 »  la, wai, ki…: voilà que….
• 2. jamais de la vie ! (pour refuser catégoriquement). ti m' prustêyreus bén ti tondeuse? :: Waite! djel ritrovrè spiyeye!. (rl a: bernike).
Waitîz a: waitî.

Trové dins: wai [O2,R13]; waî [C1,wé [O4]; wais [C8]; wê [C8,S0,S117] / wête [S0]; wètt' [S33]
(ID: 1361) Dedja so l' esplicant motî: wai.


zoulou, -te

zoulou, -te ofn Lascar, salut, les gars. c' esst on ---, ci-la; â! les ---s!

Trové dins: zoulou, -te [E2]
(ID: 30566) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.