Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
li
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
7

ci, cisse / li ci, li cene (cene) / el ci, el cene

ci, cisse; li ci, li cene / el ci, el cene, cis, cisses; les cis, les cenes (pron. démonstratif)
• 1. (le plus souvent avec un article défini sauf en est-wallon où il peut être seul; dans ce cas, le féminin est cisse) celui, celle, ceux, celles. Li pere do ci k' a stî touwé: le père de celui qui a été tué; l' ome del cene k' on veyeut tos les djoûs: le mari de celle qu'on voyait tous les jours; cisse di mon l' mayeur: la fille, la femme de chez le bourgmestre. les cis ki vénront: ceux qui viendront; les cenes ki n' ont co pont yeu d' efant: celles qui n'ont pas encore enfanté.
 » fé l' ci (cene) ki: faire semblant, simuler.
 » c' est todi bon po l' ci k' c' est: litt. «c'est toujours bon pour celui que c'est», cela convient pour celui à qui ce travail (ou cet objet) est destiné.
• 2. dans les locutions des cis k' i gn a; gn a des cis ki: certaines personnes. tos les djonnes sont måvas, po des cis k' i gn a: tous les jeunes sont mauvais, d'après certaines personnes. i gn a des cis ki djhèt...: il y a des gens qui disent; gn aveut bråmint des cis ki metént ene plake avou l' papî d' assurance pol feu al copete del moye di strin.
• 3. qui (dans les proverbes). li ci ki speye les veres les paye: qui casse paye; li ci ki vole èn oû vole on boû: qui vole un œuf vole un bœuf. (Syn. ).
Waitîz a: ci-ci ci-la; cisse-cile, cisse-lale.

Trové dins: ci [E34,R13] / cisse [E34] / li ci [C9,R13]; le̊ ce̊ [C101]; li cî [G202]; li cia [G202]; lu ci [S0]; lu cé [S117]; èl cé [G202]; èl cén [G202]; èl cin [G202]; li cink [G202]; li cénk [G202]; lu cî [G202]; èl cyin [O4]; èl ciⁿ [O4]; èl ceû [O4] / li cene [R13]; li cène [C8,G202]; li cine [C9,G202]; li cile [G202]; li cisse [G202,S0]; la ci [S0]; la cé [G202]; èl cène [G202]; èl ceune [G202]; èl cîne [G202]; èl ciène [G202,O4]; èl cine [G202]; la cîye [S117]; la cée [S117]; la céye [G202]
(ID: 7708) Dedja so l' esplicant motî: li ci.


li

li (o.n.) lis. blanc come do ---.
Waitîz a: feu d' li.

Trové dins: li [O4]
(ID: 14815) Rifondaedje nén seur. Nén co so l' esplicant motî.


li blete est levêye (blete)

li blete est levêye Vous arrivez trop tard, il n'y a plus rien à voir, c'est un échec. Waitîz a: fôre, danse, salut, mèsse

Trové dins: blète [C1,C5]
(ID: 32093) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


Li Nåye (Nåye, Al Nåye)

Li Nåye (n.pl.) Lanaye (village regroupé avec Visé). (rl a: nåye). li Grande Nåye, Grand Lanaye; li Ptite Nåye, Petit Lanaye; dji va-st al Nåye, je vais à Lanaye.

Trové dins: al Nôy' [Carnoy]; al Nåye [UCW]
(ID: 32015) Dedja so l' esplicant motî: Li Nåye.


Li Noû Lovén (Noû Lovén, Å Noû Lovén)

Li Noû Lovén (n.pl.) Louvain-la-Neuve.

Trové dins: Li Noû Lovén [R9,R13]
(ID: 1628) Nén co so l' esplicant motî.


li u el / l'

li, el, l' (o. & f.)
I. (article) le, la. (classiquement: li et variantes à l' Est, Centre et Sud el et variantes à l' Ouest devant consonne, l' devant voyelle: li tchvå, li måjhon; c' est l' måjhon; le pluriel est les ).
 » li kéke; u: el kéke: lequel. li kéke voloz? | li ci; u: li cia; u: el ci celui. c' est l' ci k' a vnou.
 » li cene; u el cene: celle.
 » li prumî d' may: le premier mai. li prumî d'avri, li coucou l' dit.
II. (pron.) le la.
• 1. entre deus consonnes: «li» ou «el». ele li voet bén, cwand dji n' so nén la; l' ome el voleut bén, mins l' feme neni; tolmonde el pout saveur: tout le monde peut le savoir. elle el vout fé tote seule; u: ele li vout fé tote seule: elle veut le faire seule;
 » li moxhon ki tchante trop matén, li tchet l' prind: l'oiseau qui chante trop tôt, le chat le prend, il faut agir avec réflexion.
• 2. après voyelle (sans arrêt du rythme de la phrase) et devant consonne: «l'» («el» est déconseillé, conduisant à un hiatus). li prumî d'avri, li coucou l' dit: le premier avril, le coucou l'annonce; li moxhon ki tchante trop matén, li tchet l' prind: l'oiseau qui chante trop tôt, le chat le prend, il faut agir avec réflexion).
• 3. devant voyelle, on emploie «l'». dji l' a veyou; c' est mi ki l' a volou; dji t' l' a dit; ele vos l' a dit; dji so binåjhe di l' awè; dji vs l' aveu bin dit.
• 4. en début de phrase interrogative (de préférence «el»). el veyoz?: le / la voyez-vous? el voess?: le / la vois-tu?; el prinss?: le / la prends-tu?; els avoz veyou?: les avez-vous vus?; elzès veyoz?: les voyez-vous?
• 5. en enclise avec un pronom (dji, ti, vis, mi, ki, si) ou un adverbe (ni). «djel, tel, nel, kel, vzel» djel voe did ci; tel vous bén fé por mi? dinez mel; c' est mi kel vout: c'est moi qui le veux; dji tel di: je te le dis; on sel dimande: on se le demande; dji nel vou nin: je ne le veux pas; dji vzel dirè bén: je vous le dirai.
• 6. en enclise et assimilation avec le pronom i (il ou ils); tout se passe comme si le pronom personnel sujet 3e personne était sous-entendu. el vout: il le veut; el fåt bén fé: il faut bien le faire; el volèt: ils le veulent.
Waitîz a: les elzès / els / lzès.

Trové dins: li [C8,E1,R13]; lè [O4] / èl [C1,C8,C9,E1,E34,O2,O3,O4]; el [R13] / l' [C8,O4,R13]; 'l [O2,O4]
(ID: 16365) Dedja so l' esplicant motî: li. Intrêye nén co rfondowe.


Måstrek u Li Trek

Måstrek u Li Trek (n.pl.) Maastricht (ville des Pays-Bas sur la Meuse).

Trové dins: Måstrek [R9]
(ID: 29499) Nén co so l' esplicant motî.